몬스터 주식회사에서 발견한 재밌는 영어표현들 마지막 포스팅 시작하겠습니다.
01. Pin on : ~의 책임으로 돌리다
렌달이 마이크에게 여자아이가 어딨는지 행방을 캐묻자
마이크가 다음과 같이 말했습니다.
" You're not pinning this on me "
: 네가 이걸 내 탓하면 안 되지
Pin on이라는 표현은 누군가에게 책임을 돌리거나 누명을 씌운다는 의미를 가지고 있습니다.
저희가 알고 있는 핀을 누군가에게 딱! 꽂는다고 생각하고 책임을 누군가에게 붙인다라고 해석하시면 더 잘 와닿을 거 같습니다.
이 표현을 특정 행위나 결과에 대한 책임을 다른 누군가에게 전가해서 책임을 피하려고 할 때 주로 사용되는 표현입니다
ex) He was falsely pinned on for the crime, even though there was no evidence against him
: 그는 아무 증거도 없이 그 범죄에 대해 억울하게 책임을 떠안았다.
02. Out of one's hair : ~ 더 이상 귀찮게 하지 않다, 방해하지 않다.
설리가 부(여자아이)를 잃어버려 다급하게 찾고 있자
마이크는 찾지 말고 무시하자며 설리를 말립니다.
마이크가 다음과 같이 말했습니다.
" Someone else would find it. It'll be their problem, not ours. She's out of our hair! "
: 다른 사람이 찾을 거야. 그들 문제지, 우리 문제가 아닐 거라고. 여자애가 우릴 귀찮게 할 일도 없다고!
Out of one's hair이라는 표현은 보통 성가시게 하던 사람이나 문제 등이 더 이상 방해가 되지 않게 된 상황을 의미합니다.
일상 대화에서 귀찮은 일이 해결되었거나 더 이상 문제를 일으키지 않는 상황을 표현할 때 사용하기 적합한 표현입니다.
마치 머리에 엉켜 붙어있던 무언가가 사라졌을 때의 표현과 감정이 그대로 반영된 영어표현이라고 생각되었습니다.
ex) Mom just wants us to clean up so we'll be out of her hair for a while
: 엄마는 그저 우리가 방해하지 않게 하려고 청소를 시킨 거 같아
ex2) Once that noisy customer is out of our hair, our office will be much quieter.
: 저 시끄러운 손님만 나가면(방해하지 않으면), 우리 사무실이 훨씬 조용해질 거야.
오늘 배운 영어표현은 저도 사용해 볼 생각을 못했던 영어표현들이였던거 같습니다.
여러분도 이 포스팅을 계기로 다양한 영어표현을 접하고 사용해볼 기회가 되었으면 좋겠습니다.
'영어 이야기 > 영화로 배우는 영어표현' 카테고리의 다른 글
16. 엘리멘탈 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (2) (2) | 2024.07.04 |
---|---|
15. 엘리멘탈 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (1) (45) | 2024.07.03 |
13. 몬스터 주식회사 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (4) (2) | 2024.07.01 |
12. 몬스터 주식회사 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (3) (47) | 2024.06.28 |
11. 몬스터 주식회사 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (2) (47) | 2024.06.27 |