이번에 영어표현을 알아볼 영화는 최근에 개봉한 '데드풀과 울버린'입니다.
평소 마블영화를 자주 챙겨보는 편이라 영화관에서 재밌게 볼 수 있었습니다.
다만, 마블의 팬이 아니라면 다소 이해하기 어려웠던 영화라고 생각이 들어서 호불호가 많이 갈릴 거라는 생각이 드는 영화였습니다.
그럼 '데드풀과 울버린' 영화를 보면서 들었던 재밌는 영어 표현들을 알아보겠습니다.
오늘 알아볼 영어표현은 Get the gist와 On behalf of입니다.
아직 영화관에서 개봉 중인 영화인만큼 이번 포스트에
일부 스포일러 요소가 있을 수 있는 점 참고!!!
하시고 봐주시기 바랍니다!!!
01. Get the gist : 요점을 이해하다, 핵심을 파악하다
데드풀은 중요한 사람이 되고 싶은 마음에 어벤저스 가입면접을 보게 되었습니다.
거기서 만난 면접관, 해피는 "우리 히어로들은 사람들의 존경을 받는다"라고 말했으나,
데드풀은 당신(해피)은 히어로가 아닌데 왜 '우리'라는 표현을 쓰냐며 해피의 신경을 긁습니다.
그러자 해피는 다음과 같이 말했습니다.
" You get the gist "
: 너도 무슨 말인지 알잖아
gist 라는 단어는 말의 요점 혹은 아이디어 라는 뜻을 가졌는데요,
'요점을 가졌다'라는 해석으로 Get the gist 이라는 영어표현은 요점을 이해하다, 핵심을 파악하다 라는 의미를 가졌습니다.
이 표현은 주로 상대방이 전체 세부사항을 알지는 못하더라도 중요한 부분은 이해하고 있다는 상황에서 사용합니다.
요점을 알면서도 굳이 '우리'라는 표현에 꼬치꼬치 캐묻는 데드풀에게 해피가 하기에 적합한 말이었었습니다.
gist라는 단어 대신 point(요점)이라는 단어를 통해 "get the point"라고도 표현할 수 있을 겁니다.
ex) I don't need to explain all the details. I'm sure you get the gist of the project
: 모든 세부사항을 말할 필요는 없겠지. 네가 이 프로젝트 요점을 이해하고 있을 거라고 확신해.
02. On behalf of : ~을 대신하여, ~을 대표하여
데드풀은 자신의 우주에서는 죽은 울버린을 대체하기 위해 다양한 버전의 울버린을 찾아 돌아다니게 되었습니다.
그중에서는 헨리 카빌 배우가 연기하는 울버린도 있었는데요,
;헨리 카빌이 울버린 배우를 하면 좋을 것이다;라는 여론이 있었기에 이걸 알고 있는 데드풀은 다음과 같이 말했습니다.
" May I say sir, on behalf of all humanity, it just feels right! "
: 제가 감히 인류를 대표해서 말해보자면, 정말 너무 좋네요!
On behalf of 라는 단어는 ~을 대신하여, ~을 대표하여 라는 의미를 가졌습니다.
보통 공식적인 자리에서 특정인이나 단체를 대신해서 말을 하거나 행동할 때 사용하는 영어표현입니다.
이 상황에서는 데드풀이 인류를 대표해서 말한다고 할 정도로 강력한 긍정의 반응을 보였네요
ex) She accepted the award on behalf of her late father
: 그녀는 돌아가신 아버지를 대신하여 상을 받았다.
오늘의 영어표현들이 영화를 보고 오신 분들께 영화를 다시 되뇌이는 시간이 될 수 있었으면 좋겠습니다.
그럼 '데드풀과 울버린'의 다음 포스팅으로 찾아뵙겠습니다.
방문해 주시는 모든 독자분들께서 좋은 하루 되시기 바랍니다.
'영어 이야기 > 영화로 배우는 영어표현' 카테고리의 다른 글
25. 릴로와 스티치 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (3) (0) | 2024.08.06 |
---|---|
24. 릴로와 스티치 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (2) (1) | 2024.07.25 |
23. 릴로와 스티치 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (1) (22) | 2024.07.24 |
22. 온워드 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (3) (4) | 2024.07.23 |
21. 온워드 : 알고 보면 더 재밌는 영어 표현들 (2) (2) | 2024.07.15 |